Интервью записано 4. 9. 2020
Добрый день! Меня зовут Дани, я сотрудник Института языковой и профессиональной подготовки Карлова университета (ÚJOP UK). Сегодня у нас в гостях выпускник чешского подготовительного курса в Подебрадах 2017–2018 годов, а ныне и выпускник магистратуры Чешского технического университета (ČVUT) — инженер Дмитрий Д. Расскажите, пожалуйста, как называлась ваша специальность.
Дмитрий Д.: На чешском языке моя специальность называется Komunikace, sítě a Internet, что можно перевести как «Сети связи и Интернет».

Интервьюер: Обычно на подготовительные курсы приезжают выпускники школ — 17–18-летние ребята, которые потом поступают в бакалавриат. У вас, насколько я знаю, ситуация была другая. Сколько вам было лет, когда вы приехали в Чехию учить язык?
Дмитрий Д.: Мне было 36 лет. Иногда можно встретить мнение, что это слишком поздно для учебы, но это не так. Я слышал множество заблуждений. Первое: «в твоем возрасте уже поздно учиться». Второе: что бесплатное образование в Чехии только до 26 лет. Это неверно — бесплатность обучения на чешском языке не ограничена возрастом. Третье: будто бы после 26 лет вузы не принимают документы. Это тоже миф. В Чехии можно поступить в университет в любом возрасте, хоть в 40, хоть в 50 лет, если вы учитесь на чешском языке — это будет бесплатно.
Интервьюер: Действительно, у нас часто сохраняется постсоветское представление, что всему «свое время».
Дмитрий Д.: Да, но в современном мире это уже неактуально. Возраст не является препятствием. Конечно, если вы старше, логичнее поступать в магистратуру, а не в бакалавриат: там не нужно сдавать школьную программу по математике или физике, которую многие уже забыли.
Интервьюер: Расскажите, какой была атмосфера на подготовительном курсе Технические и ИТ специальности COMPLEX.
Дмитрий Д.: Атмосфера была очень дружеской. Преподаватели и кураторы понимали, что большинство студентов — молодые люди, впервые оказавшиеся за границей. Нас поддерживали, старались создать домашний уют. У каждой группы был свой куратор. Наша кураторка, например, приносила нам домашнюю выпечку, поздравляла с праздниками, знакомила с чешскими традициями. До сих пор мы обмениваемся рождественскими открытками, с некоторыми преподавателями даже общаемся на «ты». Однако стоит отметить: дружелюбие не означает поблажек. От студентов требовали строго, и спрашивали «по полной программе».
Интервьюер: Вы начинали с нуля?
Дмитрий Д.: Практически да. До приезда я пробовал заниматься по самоучителю, но запомнил только то, что герои всех диалогов в книге постоянно шли пить пиво. В реальности, самоучитель не особо не помог. Мой совет будущим студентам — слушать чешское радио, например Český rozhlas. Это помогает привыкнуть к мелодике языка, даже если вы пока ничего не понимаете.
Интервьюер: Когда вы почувствовали, что делаете успехи?
Дмитрий Д.: Сначала я учил наизусть фразы, чтобы в магазине суметь что-то сказать. Потом стал понимать и отвечать продавцам. После первого семестра я смог самостоятельно записаться к врачу. Настоящее чувство прогресса приходит, когда к вам на улице обращается чешская бабушка с вопросом, как пройти, и вы можете объяснить дорогу — это момент, когда понимаешь, что «заговорил».
А ближе к концу курсов я даже начал видеть сны на чешском языке! После курсов я устроился работать в отеле в Подебрадах — это была отличная практика. В жизни, конечно, чешский звучит быстрее, с жаргоном и разными акцентами, но это полезный опыт.
Интервьюер: Студенты иногда спрашивают о качестве кураторской поддержки. Как было у вас?
Дмитрий Д.: В Подебрадах у каждой группы есть свой куратор. Можно обращаться к нему по любым вопросам — бытовым, учебным, медицинским. У нас были контакты, телефон и e-mail. Если студент пропускал занятия, куратор связывался даже с родителями. Я бы сказал, что поддержка была очень хорошей.
Интервьюер: Помимо языка, вы изучали специальные предметы. Как проходили занятия по математике и физике?
Дмитрий Д.: Сначала нас тестировали и делили на группы по уровню знаний — не по «уму», а по специализации. Обучение математике приятно удивило: всё шло логично — от логики к множествам, потом к функциям. Благодаря этой стройной системе я понял многое, что раньше не усваивал.
На физике преподавал легендарный пан Рубеш. Он говорил по-русски и часто повторял свои любимые слова: «ужас», «кошмар», «катастрофа». Каждое занятие заканчивал фразой «Конец фильма». Он был харизматичным и преподавал интересно, хотя иногда и жёстко.
Важно понимать: курсы не учат вас математике или физике «с нуля». Их цель — познакомить с профессиональной терминологией, чтобы вы понимали лекции в университете.
Интервьюер: Чем отличались курсы для магистров?
Дмитрий Д.: После первого семестра студенты, планирующие поступление в магистратуру, сдавали тест по английскому. Те, кто набрал нужный балл, переходили в магистерскую группу — там оставались только английский и чешский. Для бакалавров продолжались математика, физика и информатика.
Подайте заявку, чтобы зарезервировать место на курсе. Ранняя регистрация повышает шансы оформить студенческую визу вовремя.
Интервьюер: Где вы жили?
Дмитрий Д.: Сначала в т.н. "новом" общежитии, потом в т.н. "старом". В "новом" удобнее: в каждой комнате свой душ и туалет. В старом — удобства на этаже и одна кухня в подвале, но жить там дешевле. Стиральная машина общая, 60 крон за стирку и столько же за сушку. Можно стирать вместе с соседями — получится экономнее.
Интервьюер: Чем можно заняться в Подебрадах в свободное время?
Дмитрий Д.: Город курортный, вокруг природа, есть велодорожки, озёра, фитнес-клубы, кинотеатр, театр. До Праги всего час на электричке. Недавно начали строить крытый бассейн. Так что скучно не бывает.
Интервьюер: Как проходило поступление в магистратуру?
Дмитрий Д.: Я подавал документы в три университета — ČVUT, Технический университет в Брно и Горную школу в Остраве. Написал мотивационные письма, приложил дипломы и резюме с опытом работы. Все три университета приняли меня без вступительных экзаменов. Но готовиться к экзаменам я всё равно стал — на случай, если понадобится. Хочу предупредить: чем проще поступить в вуз, тем труднее там учиться. Например, на факультет ядерной физики ČVUT принимают почти всех, но до конца первого семестра доходит меньшинство.
Интервьюер: Был ли труден переход от курсов к университету?
Дмитрий Д.: Да, первые недели — второй языковой шок. Кажется, что ты ничего не понимаешь. Преподаватели говорят с разной скоростью и акцентом. Иногда лекции читают на чешском, а слайды — на английском, и приходится одновременно переводить в голове. Но через месяц-другой привыкаешь.
Интервьюер: То есть английский язык тоже важен?
Дмитрий Д.: Очень. Научная литература, учебники, презентации — всё на английском. Даже если учитесь на чешском, английский нужен хотя бы для чтения и понимания.
У нас, например, был предмет, который вели полностью на английском, потому что вместе с нами учились студенты Erasmus. Экзамен можно было сдавать на любом из двух языков.
Интервьюер: Расскажите о программе Erasmus.
Дмитрий Д.: Да, студенты могут поехать учиться в университет-партнёр. Это не только Европа, но и США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. Однако конкурс высокий: нужны отличные оценки (средний балл не ниже 1,1) и высокий уровень английского — не ниже 6,5 баллов IELTS. Есть также программы Double Degree — двойного диплома, когда часть курса учишься в Чехии, часть — в другом вузе. После окончания получаешь два диплома.
Интервьюер: Говорят, что студенты технических специальностей теряют уровень чешского языка. Это правда?
Дмитрий Д.: Нет. В магистратуре это невозможно: экзамены проходят письменно и устно, нужно уметь объясняться. Кроме того, почти к каждому предмету прилагается семестровый проект, к которому пишется пояснительная записка на 4–5 страниц. Это постоянная языковая практика. Общение с одногруппниками тоже помогает. Мы готовились к экзаменам вместе, и это поддерживало уровень языка.
Интервьюер: Как преподаватели относятся к иностранцам?
Дмитрий Д.: Хорошо. Иногда видно, что наша речь режет слух, но это не влияет на оценки. Главное — писать грамотно и связно. Что касается списывания — к этому относятся крайне строго. Если поймают на списывании, в лучшем случае отправят пересдавать. В худшем — отчислят. С плагиатом ещё хуже: если выяснится, что дипломная работа списана, диплом аннулируют даже спустя годы.
Интервьюер: Ваши рекомендации тем, кто собирается поступать в ČVUT?
Дмитрий Д.: Не рассчитывайте на авось. Готовьтесь, выполняйте задания, не пропускайте занятия. И постоянно практикуйте чешский язык — смотрите фильмы, слушайте радио, читайте книги. И помните: изучение чешского не заканчивается после экзамена B2, это процесс на всю жизнь.
Отдельно советую подготовиться к программированию — хотя бы базово знать Python и C, а также уметь работать в MATLAB. Эти навыки обязательно пригодятся.
Интервьюер: Дмитрий, спасибо за обстоятельный рассказ. Мы обсудили всё — от курсов в Подебрадах до поступления в магистратуру ČVUT. Уверена, ваш опыт будет полезен многим будущим студентам.
Дмитрий Д.: Спасибо большое. Надеюсь, мой рассказ поможет кому-то решиться на этот шаг.
Общий контакт:
ujop@ujop.cuni.cz
+420 212 245 245
Подготовительные курсы:
studujop@ujop.cuni.cz
+420 778 754 481 (сначала напишите)
Экзамен ССЕ, экзамен для поступления на медицинские факультеты и тренировочный экзамен:
vtc@ujop.cuni.cz
+420 212 245 245 (доп.3334)
Экзамен для ПМЖ:
praha.trvalypobyt@ujop.cuni.cz
+420 212 245 245 (доп.3334)
Экзамен для оформления гражданства:
obcanstvi@ujop.cuni.cz
+420 212 245 245 (доп.3334)
IČO: 00216208, ИНН: CZ00216208
Идентификатор электронного хранилища данных: piyj9b4
Институт языковой и профессиональной подготовки Карлова университета
Vratislavova 29/10
128 00 Praha 2
Чешская Республика
